焚香之器具。与花瓶、烛台一齐供养于佛前，为比丘十八物之一。铜炉，是中国古代铜器一个独特的品种，包括炭炉（又称燎炉）、温酒炉、熏炉、手炉等，这些铜制的炉基本上都是实用器具。和其他中国古代实用器一样，古代铜炉同时也是艺术品，并且深深地刻上了传统吉祥文化的烙印。地球有春夏秋冬，人类需要避暑防寒。炭炉，就是古人在天寒地冻时燎炭取暖的用具，类似于现在的火盆。所以铜炉最初的定义就是“盛火器”。炭炉在中国很早就出现，在商代墓葬中已有出土。春秋战国时期，我国的青铜文明进入高峰期，炭炉已是贵族阶层的日常用具。早期的炭炉多为圆形，下有三足，口沿外有链环作提携之用。Incense burning utensils. With vases and candlesticks, it is one of the eighteen things of Bhikkhu. Copper stoves are a unique variety of ancient Chinese copper wares, including charcoal stoves (also known as pyrotechnics), wine warming stoves, smoking stoves, hand stoves and so on. These copper stoves are basically practical appliances. Like other ancient Chinese utilities, ancient copper stoves are also works of art, and deeply engraved with the brand of traditional auspicious culture. The earth has spring, summer, autumn and winter. Human beings need to avoid summer and cold. The charcoal stove is the tool that the ancients used to burn charcoal to warm themselves when the weather was cold, similar to the present fire basin. So the original definition of copper stove is "firearm". Carbon stoves appeared very early in China and have been unearthed in tombs of the Shang Dynasty. During the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, China's bronze civilization reached its peak, and the charcoal stove was the daily appliance of the noble class. Early carbon stoves were mostly round, with three legs under them and chain links outside the mouth for carrying.
The furnace weighs 640g, has a wide mouth, a drum belly, three bellies, three legs underneath, forming a tripartite position. Its shape is exquisite, its shape and ear transitions are smooth and natural, showing exquisite workmanship, elegant lines, and quiet. Its skin color is dark, rich and moist, Baoguang restrained. Copper stove material is pure, thick slurry, smooth and shiny surface, especially beautiful. The whole instrument is simple and elegant, heavy and calm, and is by no means unusual. This stove has exquisite shape, smooth and natural shape and ear transition, showing exquisite craftsmanship.
Incense burning custom has a long history in our country. Ancient people burned incense a lot, so incense burner has a wide range of uses. In addition to the lavender required by the etiquette environment, it is also a clean supply of literary play which is easy to read, beneficial to understanding and memory in the study. In addition, there is also a use of mausoleums, temples and powerful homes burning incense, worship Buddha, worship ancestral gods. In Mr. Qiu's cabinet, the author saw this kind of warp-pressing stove. He told me that the ancient emperors liked to give this to Buddhist temples. Later, monasteries were mostly imitated, and gradually became special objects of ritual and Buddhism.虽然香炉收藏相对小众一些，但是其收藏价值和历史价值不容忽视。从工艺造型来看，一些皇帝御赐的铜香炉由于其精细的工艺而提升了其价值。因此，年代久远、雕工精美的铜香炉价值不菲。另外，由于明清铜炉历史上经历诸多劫难，损失惨重，造成后仿炉和私款炉也已成为珍罕的历史文物。
Although the incense burner collection is relatively small, its collection value and historical value can not be ignored. From the point of view of technological modelling, some bronze incense stoves given by emperors have increased their value because of their fine craftsmanship. Therefore, the copper incense stove with long history and exquisite carving is of great value. In addition, the Ming and Qing bronze stoves experienced many disasters and heavy losses in history, resulting in post-imitation stoves and private stoves have also become rare historical relics.